
Дача в сосновой роще; сквозь редкие стволы видно стену дома, два окна, затянутые марлей, дверь и невысокую террасу. На первом плане стол, устроенный вокруг ствола большой сосны, кресло-качалка, плетёные стулья. Висит гамак. Поздний вечер, лунный...

Дача Басовых. Большая комната, одновременно столовая и гостиная. В задней стене налево открытая дверь в кабинет Басова, направо дверь в комнату его жены.

Начало XX века – это период расцвета науки и искусства и вместе с тем предвестие великой катастрофы. В своей пьесе «Дети солнца» Максим Горький поднимает вечные темы любви, одиночества, отчуждения и надежды на фоне того удивительного времени.

В начале тридцатых годов Максим Горький решил вновь обратиться к драматургии — после более, чем десятилетней паузы (в 20-х годах он не писал новых пьес). Писатель задумал создать драматический цикл о дореволюционной России, который должен был...

Утро. Ночью близко был пожар. В комнате беспорядок, мебель сдвинута с мест, всюду узлы с платьем и бельём, в окне сломана рама, стёкла выбиты, на подоконнике - горшок с цветком.

Начало XX века. В доме богатого Якова живёт семья его родного брата Ивана — его жена Софья и пятеро детей. Внезапно выясняется, что одна из дочерей Ивана была рождена от Якова. Известие это порождает череду конфликтов. Тем более, что у каждого в...

Пьеса «Сомов и другие» отражает один из важнейших периодов борьбы за социалистическое строительство в СССР, когда был раскрыт ряд заговоров, направленных к подрыву экономической мощи СССР с целью ослабления, а затем и свержения Советской власти и...

Пьеса "Старик" тесно связана с опубликованными в 1913 году публицистическими статьями М.Горького "О карамазовщине" и "Еще о "карамазовщине". В предисловии к указанному американскому изданию пьесы М.Горький писал: "В пьесе "Старик" я старался...

«Васса Железнова» — пьеса М.Горького (1910). Повествует о героине сложной судьбы — владелице пароходной компании, о распаде большой семьи. После 1933 года М.Горький отредактировал пьесу, а в 1935 году написал её «второй» вариант, где обострил тему...

Однообразную жизнь провинциального городка Верхополье нарушает приезд строителей железной дороги - инженеров Черкуна и Цыганова. На смену патриархальному варварству городского головы Редозубова эти "поборники цивилизации" несут новое варварство:...

«Васса Железнова» — пьеса М.Горького (1910). Повествует о героине сложной судьбы — владелице пароходной компании, о распаде большой семьи.

1905г. Неспокойно стало на фабрике Скроботова иБардина. В ответ на справедливое требование рабочих уволить жестокого и грубого мастера. Хозяева закрывают фабрику и вызывают войска. Выстрел одного из рабочих, не сумевшего сдержать порыва ненависти...

Пьеса “Зыковы” написана в 1912 году, в пору растерянности и депрессии русского общества, в период предвоенного духовного и нравственного упадка. Состояние мира обрисовано здесь одной лишь фразой: “образовалось смятение понятий”...

Хутор Букеева. Большая комната - часть задней стены её вся из стёкол, выходит на террасу, тоже застеклённую.

«На зависть и гордость дворян злонравных» — II сатира Антиоха Кантемира, в которой он высмеивает дворянские пороки в России. Считается одним из самых сильных его произведений.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Гостиная в доме Войницевых. Стеклянная дверь в сад и две двери во внутренние покои. Мебель старого и нового фасона, смешанная. Рояль, возле нее пюпитр се скрипкою и нотами. Фисгармония. Картины (олеография) в золоченых рамах.

Сцена представляет бедную комнату в квартире Ивановых. Налево на первом плане окно, дальше дверь в комнату хозяйки; прямо дверь выходная, направо дверь в комнату Лизаветы Ивановны.

Квартира Турбиных. Вечер. В камине огонь. При открытии занавеса часы бьют девять раз и нежно играют менуэт Боккерини[1]. А л е к с е й склонился над бумагами.

Молодой человек (махнув рукой и сказав: "Плевать! двум смертям не бывать, одной не миновать!", входит в кабинет к папеньке). Иван Иваныч! Позвольте просить у вас руки вашей младшей дочери Варвары!

В начале тридцатых годов Максим Горький решил вновь обратиться к драматургии — после более, чем десятилетней паузы (в 20-х годах он не писал новых пьес). Писатель задумал создать драматический цикл о дореволюционной России,...

Гостиная в усадьбе Поповой. Попова (в глубоком трауре, не отрывает глаз от фотографической карточки) и Лука. Лука. Нехорошо, барыня... Губите вы себя только... Горничная и кухарка пошли по ягоды, всякое дыхание радуется, даже кошка, и та...

Основной конфликт пьесы — борьба новых, революционных сил с миром мещанства. Примирение невозможно,— отсюда напряженность действия, особенно к концу пьесы, по мере обострения конфликта.

Сцена представляет залу в доме богатого помещика; направо два окна и дверь в сад; налево дверь в гостиную; прямо - в переднюю. Между окнами раздвижной стол, на столе шашечница. Спереди налево другой стол и два кресла. Между гостиной и передней вход...

Rousillon. The COUNT's palace.Enter BERTRAM, the COUNTESS of Rousillon, HELENA, and LAFEU, all in blackCOUNTESS:In delivering my son from me, I bury a second husband.BERTRAM:And I in going, madam, weep o'er my father's death anew: but I must attend...

Alexandria. A room in CLEOPATRA's palace.Enter DEMETRIUS and PHILOPHILO:Nay, but this dotage of our general's O'erflows the measure: those his goodly eyes, That o'er the files and musters of the war Have glow'd like plated Mars, now bend, now turn,...

Orchard of Oliver's house.Enter ORLANDO and ADAMORLANDO:As I remember, Adam, it was upon this fashion bequeathed me by will but poor a thousand crowns, and, as thou sayest, charged my brother, on his blessing, to breed me well: and there begins my...

Rome. A street.Enter a company of mutinous Citizens, with staves, clubs, and other weaponsFirst Citizen:Before we proceed any further, hear me speak.All:Speak, speak.First Citizen:You are all resolved rather to die than to famish?All:Resolved....

Britain. The garden of Cymbeline's palace.Enter two GentlemenFirst Gentleman:You do not meet a man but frowns: our bloods No more obey the heavens than our courtiers Still seem as does the king.Second Gentleman:But what's the matter?First...

SCENE -- Dispersed; in ENGLAND, FLANDERS, and FRANCE. London. A Room of State in the Palace. Flourish. Enter King Edward, attended; Prince of Wales, Warwick, Derby, Audley, Artois, and others.King Edward:Robert of Artois, banish'd though thou beFrom...

Elsinore. A platform before the castle.FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDOBERNARDO:Who's there?FRANCISCO:Nay, answer me: stand, and unfold yourself.BERNARDO:Long live the king!FRANCISCO:Bernardo?BERNARDO:He.FRANCISCO:You come most carefully...

Rome. A street.Enter FLAVIUS, MARULLUS, and certain CommonersFLAVIUS:Hence! home, you idle creatures get you home: Is this a holiday? what! know you not, Being mechanical, you ought not walk Upon a labouring day without the sign Of your profession?...

King Lear's palace.Enter KENT, GLOUCESTER, and EDMUNDKENT:I thought the king had more affected the Duke of Albany than Cornwall.GLOUCESTER:It did always seem so to us: but now, in the division of the kingdom, it appears not which of the dukes he...

The king of Navarre's park.Enter FERDINAND king of Navarre, BIRON, LONGAVILLE and DUMAINFERDINAND:Let fame, that all hunt after in their lives, Live register'd upon our brazen tombs And then grace us in the disgrace of death; When, spite of...

An apartment in the DUKE'S palace.Enter DUKE VINCENTIO, ESCALUS, Lords and AttendantsDUKE VINCENTIO:Escalus.ESCALUS:My lord.DUKE VINCENTIO:Of government the properties to unfold, Would seem in me to affect speech and discourse; Since I am put to...

Before LEONATO'S house.Enter LEONATO, HERO, and BEATRICE, with a MessengerLEONATO:I learn in this letter that Don Peter of Arragon comes this night to Messina.Messenger:He is very near by this: he was not three leagues off when I left...

Venice. A street.Enter RODERIGO and IAGORODERIGO:Tush! never tell me; I take it much unkindly That thou, Iago, who hast had my purse As if the strings were thine, shouldst know of this.IAGO:'Sblood, but you will not hear me: If ever I did dream of...

Antioch. A room in the palace. Enter ANTIOCHUS, Prince PERICLES, and followers ANTIOCHUS: Young prince of Tyre, you have at large received The danger of the task you undertake. PERICLES: I have, Antiochus, and, with a soul Embolden'd with the...

Prologue Two households, both alike in dignity, In fair Verona, where we lay our scene, From ancient grudge break to new mutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. From forth the fatal loins of these two foes A pair of star-cross’d...

FROM fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light'st flame...